close
來到京都時 一開始不適應的就是京都的關西腔(関西弁かんさいべん)
畢竟京都與大阪相近, 有多時候是與我們在台灣學的“東京腔”不一樣的說話方式
如果不知道一些重要的單詞 有可能會產生誤會喔!
即使是日檢一級通過的日語學習者 來到關西也會霧刹刹呢!
這裡向各位介紹一些簡單但常聽到的:(左邊為關西腔, 等號右邊為普通東京腔)
1。ちゃう =違う
2。かまへん =大丈夫
3。あかん =ダメ
4。しもた =しまった
5。さよか =そうか
6。うち =私
7。ええ =いい
8。せや =そうだ (せやな = そうですね)
9。ほな =それなら
10。めっちゃ〜 =とても
11。 ほんま =本当
12。ほやなあ =そうだね
13。しんどい =疲れた
14。おる =居る
15。おおきに =ありがとう
16。ぼちぼち= まあまあ
17。なんきん =かぼちゃ
18。ほんで =そしで
19。しゃーない =仕方ない
20。いける =良い
21。〜せぇへん =〜しない
22。ばらずし =ちらし寿司
23。へん =ない(否定)
24。ややこしい =複雑な
25。つくり =刺身
26。せんといて =しないで
27。おかん =お母さん
28。おとん =お父さん
29。ちょぼちょぼ =同じくらい
30。なんでやねん =どうして
.
.
.
等等
諸如此類的還有很多~
有時候走在路上想偷聽路人講話
但完全聽不懂的時候也有!(這時超挫敗的 囧)
當聽到不熟悉的單字時 其實可以大膽的向關西人問喔!
他們很nice的!
(不過絕對不是冒失地突然插話~請各位隨機應變+すみません〜あのう...開場)
全站熱搜
留言列表